親歷世博第一人
在中國(guó)向國(guó)際展覽局提交的申辦材料中,有這樣一句話:“最早見識(shí)世博會(huì)的中國(guó)人名叫王韜,他親歷了1867年的巴黎世博會(huì)。”
王韜(1828—1897),字紫詮,號(hào)仲?gòu)|,江蘇吳縣人。清道光二十九年(1849),正在母親的老家昆山錦溪鎮(zhèn)教書的王韜,接受英國(guó)傳教士麥都斯的邀請(qǐng),去上海墨海書館參加編校譯書工作。在那里,他廣泛接觸到西方的科學(xué)文化和思想方式,同時(shí)也向人們介紹西方科學(xué)文化。清同治元年(1862)因涉案被官府緝拿,亡命香港,從事著述、翻譯和辦報(bào)活動(dòng)。此后,他又去往歐洲,游歷了英法諸國(guó),并且走進(jìn)了巴黎世博會(huì)會(huì)場(chǎng)。王韜目睹西方工業(yè)文明所帶來的種種新發(fā)明,驚嘆道:世界博覽會(huì)好比一場(chǎng)賽奇會(huì)、炫奇會(huì),令人大開眼界!
回到香港以后,王韜寫下了《漫游隨錄》。其中有不少篇幅記載了豐富多彩的歐洲見聞。特別是他親歷了1867年的巴黎世博會(huì),有如此記述:“蓋此院之建,在一千八百六十六年,因?qū)㈤_設(shè)博物大會(huì),特為萬(wàn)國(guó)陳設(shè)各物公所?!v京公使伯君于其中創(chuàng)設(shè)聚珍大會(huì),凡中外士商有瑰奇珍異之物,皆可入會(huì),過關(guān)許免其稅?!?/p>
有趣的是他還專門記載了一個(gè)廣東戲班在世博會(huì)上演出的情景:“有粵人攜優(yōu)伶一班至,旗幟新鮮,冠服華麗,登臺(tái)演劇,觀者神移,日贏金錢無算?!睆V東人那時(shí)就把粵劇帶到了法國(guó)。
在中國(guó)神話傳說中,水晶宮是龍王的居所。1851年,英國(guó)舉辦首屆世博會(huì),會(huì)址選在倫敦的海德公園,居然以鋼鐵為骨架,以玻璃為主要建材,建造了一座水晶宮,作為博覽會(huì)的舉辦場(chǎng)地,以展示進(jìn)步和繁榮。當(dāng)時(shí)的中國(guó)人把它翻譯為“炫奇會(huì)”。王韜親歷了巴黎世博會(huì)后,寄旅倫敦,也參觀了已經(jīng)搬到倫敦郊區(qū)的水晶宮。在《漫游隨錄》中他描寫道:“……地勢(shì)高峻,望之巍然若岡阜。廣廈崇。建于其上,逶迤聯(lián)翩,霧閣云窗,縹緲天外。南北各峙一塔,高矗霄漢。北塔凡十四級(jí),高四十丈。窗欄檻,悉玻璃也;日光注射,一片精瑩。其中臺(tái)觀亭榭,園囿池沼,花卉草木,鳥獸禽蟲,無不必備……”王韜將水晶宮稱為“玻璃巨室”,雖然沒有機(jī)會(huì)參加倫敦世博會(huì),在參觀水晶宮后,仍深感“光怪陸離,奇幻不測(cè),能令觀者目眩神迷”。
由于水晶宮實(shí)在很大,王韜一共參觀了四天,每次買門票花費(fèi)兩個(gè)銀錢。他每次早晨去,晚上回,都會(huì)在同一輛汽車上遇到一男一女。王韜以為他們是夫婦,彼此熟悉了之后,才知道他們是一對(duì)戀人。要等到一個(gè)月后,才通知親戚朋友舉行婚禮。即使是見多識(shí)廣的王韜,也為此感到奇怪。因?yàn)樵谥袊?guó),哪兒也找不到這樣自由戀愛的青年男女。
王韜在《漫游隨錄》中,還有關(guān)于倫敦博覽院內(nèi)畫院的描述:“英人于畫院之外,兼有畫閣,四季設(shè)畫會(huì),大小數(shù)百幅懸掛閣中,任人入而賞玩,入者必予以畫單,畫幅俱列數(shù)號(hào),何人所畫,價(jià)值若干,并已標(biāo)明。”他提到的“畫會(huì)”,指的是世博會(huì)中的美術(shù)陳列館。顯然,這里的“畫會(huì)”除了展示,還提供一套相對(duì)成熟的交易流程,類似于今天的藝術(shù)博覽會(huì)。
在中國(guó)近代觀察西方的文字當(dāng)中,博覽會(huì)都成為記述的熱點(diǎn)。在被稱作政治寓言的梁?jiǎn)⒊≌f《新中國(guó)未來記》和具有社會(huì)批判意識(shí)的吳趼人小說《新石頭記》中,博覽會(huì)都被視作強(qiáng)國(guó)和文明的象征。青浦人陸士諤甚至在他的幻想小說《新中國(guó)》里,借助夢(mèng)境,虛構(gòu)了1851年(宣統(tǒng)四十三年)上海浦東舉辦世界博覽會(huì)的情形。“把地中掘空筑成了隧道安放了鐵軌日夜點(diǎn)著電燈電車就在里頭飛行不絕”。“一座很大的鐵橋跨著黃浦直筑到對(duì)岸浦東。”夢(mèng)境中的浦江大鐵橋、地鐵(電車隧道)、越江隧道等三大工程及其方位,竟然和現(xiàn)在的南浦大橋、地鐵一號(hào)線及延安東路越江隧道出奇地相仿,令人驚嘆。
然而,親歷世博會(huì)并寫下精彩文字的第一人,畢竟是王韜。(來源:深圳特區(qū)報(bào))
向世界宣傳中國(guó)的先驅(qū)
王韜還是一位國(guó)學(xué)大師,是向世界介紹中國(guó)的先驅(qū)者。
王韜早年供職于上海墨海書館,參與外國(guó)傳教士主持的翻譯西書的活動(dòng)。清同治元年(1862),王韜因上書太平天國(guó)事而受到清政府的通緝,避難于香港,結(jié)識(shí)了英國(guó)傳教士理雅各。當(dāng)時(shí)理氏正著手英譯中國(guó)儒學(xué)經(jīng)典,所譯《四書》英文本作為《中國(guó)經(jīng)典》的一、二卷已經(jīng)在香港出版,其他各經(jīng)籍的翻譯工作進(jìn)展得艱難而緩慢。遇到王韜,他立即聘其為譯書助手。由于王韜的加盟,譯書工作進(jìn)展速度加快。至同治四年(1865)7月,《書經(jīng)》譯述宣告完竣,作為《中國(guó)經(jīng)典》第三卷刊刻行世。隨后,《詩(shī)經(jīng)》、《春秋左傳》的英文譯本相繼出版。與以前流行的中國(guó)古代典籍譯本相比,理雅各、王韜合譯的《中國(guó)經(jīng)典》內(nèi)容相對(duì)齊全,翻譯水平比以前的同類作品有所提高,在很長(zhǎng)一段時(shí)期內(nèi)成為歐洲漢學(xué)界研究中國(guó)古代典籍的標(biāo)準(zhǔn)譯本。
王韜具有深厚的傳統(tǒng)學(xué)術(shù)文化造詣,被時(shí)人稱為“人中之龍,文中之虎”,他在《中國(guó)經(jīng)典》的英譯工作中起到了極其重要的作用。他負(fù)責(zé)所有譯著的前期基礎(chǔ)工作,每譯一經(jīng),他都要事先博采群書,詳察密考,寫成筆記,以供翻譯之用。對(duì)于理雅各弄不懂或有疑問的地方,還要研討說明。他為翻譯整理編寫出大量的筆記與資料,如《皇清經(jīng)解??庇洝范木?、《國(guó)朝經(jīng)籍志》八卷等。他所寫的文章有很多被收入《中國(guó)經(jīng)典》。
王韜赴英助譯時(shí)曾做歷學(xué)論文5篇,其中兩篇為理雅各所采納,收到《中國(guó)經(jīng)典》第五卷書首的序言中。理雅各高度評(píng)價(jià)王韜所做的努力,他在一封致友人的信中稱贊王韜說:“對(duì)我來說,只有第一流的中國(guó)學(xué)者才有價(jià)值。我還沒有遇到過一個(gè)能夠與他匹敵的本地學(xué)者?!保◤埡A帧锻蹴w評(píng)傳》第105頁(yè),南京大學(xué)出版社1993年版)
繼王韜之后,陳季同、辜鴻銘繼續(xù)光大中華文化外播的事業(yè),先后用西文撰寫出介紹中華文化的著作、譯作,把中華文化的外播事業(yè)向前推進(jìn)了一步。(史革新 來源:中國(guó)文化報(bào))
- 2010-04-22世博官員黃耀誠(chéng):試運(yùn)行基本平穩(wěn)個(gè)別混亂將予調(diào)整
- 2010-04-22美國(guó)館館長(zhǎng)詳解參展主題
- 2010-04-22五月前三天為指定日 “平日票”不能入園
- 2010-04-22上海的味道:讓人垂涎欲滴的城隍廟小吃
- 2010-04-22記者體驗(yàn)世博園試運(yùn)行:建議老年游客自帶板凳
|