“怨婦私房話(huà)”,見(jiàn)了活動(dòng)標(biāo)題,念了一下,突然覺(jué)得聽(tīng)起來(lái)特別像“艷福是謊話(huà)”,沒(méi)來(lái)由地就想起了自己絕對(duì)土得掉渣的南方普通話(huà)來(lái)。
記得當(dāng)年大學(xué)期間,聽(tīng)力老師讓我翻譯一個(gè)單詞Package tour,我非常自信地在語(yǔ)音室里,對(duì)著所有同班同學(xué)的耳機(jī),清晰而堅(jiān)決地說(shuō)出了中文意思:“包會(huì)旅行”,全班同學(xué)笑倒一片。北方來(lái)的同學(xué)更是笑得肚子都痙攣了,只有我一個(gè)愣在那里百思不得其解,聽(tīng)力老師也不例外地哈哈大笑。我就在座位上尷尬地捂住耳機(jī),視線(xiàn)俯角絕對(duì)超過(guò)四十五度,感覺(jué)比頑皮的少年砸破窗玻璃還慚愧。
最后還是聽(tīng)力老師開(kāi)口為我釋疑了。他問(wèn)我是不是南方人,我說(shuō)是。他又問(wèn)我,是不是閩南人,我還是說(shuō)是。他說(shuō),這就難怪了,這個(gè)單詞的意思沒(méi)錯(cuò),就是“包費(fèi)旅行”,也就是旅行費(fèi)用已經(jīng)全部包含其中,不必在各個(gè)景點(diǎn)另買(mǎi)門(mén)票或者有其他額外支出。我之所以讓同學(xué)大笑,就在于“hui”和“fei”混淆不清了。
閩南人話(huà)平舌音較多,對(duì)于許多普通話(huà)發(fā)音往往搞不清楚,關(guān)于z、c、x和zh、ch、sh的中文發(fā)音,一般都是形似而神不似,發(fā)音往往較隨意,對(duì)方大體明白說(shuō)話(huà)者的意思就算完成交流溝通了?!癶”與“f”其實(shí)發(fā)音差異還是比較大的。但是因?yàn)槭馨l(fā)音習(xí)慣的影響,我的脫口而出自然就在不經(jīng)意間成為大家的笑料了。自此以后,我便永遠(yuǎn)記住了這個(gè)可愛(ài)的單詞“Package tour”,至今每每談起,還是忍不住想笑。